Péter ispánt (a darabban Petúr) büntette meg, s az is valószínű, hogy a konfliktusnak diplomáciai,
nagypolitikai okai is voltak. Már 1268-ban megjelent Gertrudis meggyilkolásának szépirodalmi
feldolgozása egy ausztriai verses krónikában, az “eset” első magyar lejegyzése a Képes Krónikában
olvasható. Valószínűleg innen került át Thúróczy János krónikájába, Bonfini pedig ezt a művet
használja forrásaként. A krónikaírók maguk sem ismerték, ismerhették a valódi eseménysort, így
már az első feldolgozások értelmezések, fikcionált történetek. Az értelmezések sokfélék, függően a
szerző személyétől, van, aki Bánk (és családja) tragikus történeteként, van aki szerelmi
tragédiaként, van, aki az alattvalói hűség tragédiájaként értelmezi a történetet, az azonban közös a
feldolgozásokban, hogy a királynét mindenki hibáztatja.Valószínű, Bonfini írása indította el a Bánk-
Gertrudis történet irodalmi “karrierjét”, vándortémává válását. A XVI. századtól számos
feldolgozása született Európában és Magyarországon is (pl. Valkai András históriás éneke 1567-
ből).
A történet legérdekesebb külföldi feldolgozásai Hans Sachs XVI. századi német költő és
A történet legérdekesebb külföldi feldolgozásai Hans Sachs XVI. századi német költő és
George Lillo 1730-as drámái, leghíresebb változata Franz Grillparzer (1791-1872) Urának hű
szolgája című műve. Különös, hogy a XIX. században Katona műve mellett két másik magyar
szerző is feldolgozta a témát (Kisfaludy Sándor és Horváth József Elek). Katona műve már forrása
Petőfi Bánk Bán című költeményének, legismertebb feldolgozása Erkel Ferenc operája (1861).A Bánk Bán története és szereplők jellemzése LETÖLTÉS
Kidolgozott érettségi tételek magyar irodalom
0 megjegyzés:
Megjegyzés küldése